ういろう日記 | UIRO Diary (8/12)
Kiyoko Inamori
葉月12日
スイカ割りというのをかみことしました。
わざわざ目隠しをして、長い棒を振り回して
なかなか割れないというのを楽しむ夏の風物詩だそうです。
割れると言えば、お茶を飲みにかみこと行ったら、
バラバラに割れた茶碗を丁寧に金で継ないだ茶碗を大事に楽しむ。
壊れたところは、「景色」と言って楽しむそうです。?。
そんな変わった文化があるそうです。「金継ぎ」と言うんだそうです。
August 12th
I did something called “watermelon splitting”.
I wore a blindfold all the way around and waved a long stick around.
They say it's a summer tradition to enjoy the fact that it's hard to break.
Speaking of enjoying “break”, when I went to have a cup of tea with Kamiko.
It is said that there is an unusual culture of carefully connecting broken teacups with gold and lacquer carefully enjoying them. The broken part will be called “landscape”.
I hear there is such an unusual culture in Japan. It's called kintsugi.
八月十二日
我做了一个叫 "分西瓜 "的事情.
我一路戴着眼罩,拿着一根长长的棍子挥来挥去.
据说这是夏天的一个传统,享受它很难打破的事实。
说到享受 "断",当我去喝茶的时候。
据说,有一种不同寻常的文化,
小心翼翼地用金漆把破碎的茶杯连接起来仔细欣赏。
碎了的部分会被称为 "风景"。
听说在日本有这样一种不寻常的文化。叫做 “金継"。
別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记