Contact Us

Use the form on the right to contact us.

メールでお問い合わせの方は、右記フォームをご使用ください。

TeL

+81 (0) 3 3231 2886


中央区, 東京都, 103-0023
日本

+81332312886

KAMIYA ART is a leading contemporary and modern art gallery, representing one of the most important Japanese post-war artist Yuichi Inoue (YU-ICHI) 井上有一, Morihiro Hosokawa (細川護熙) and Shiro Tsujimura (辻村史朗).

新着情報 | News

株式会社かみ屋に関する、新着情報をお届けします。

Updates from Kamiya Art, Kami Ya, and Tataraya Studio.

 

Filtering by Tag: 2020Aug

ういろう日記 | UIRO Diary (8/22)

Kami Ya Co., Ltd

iOS の画像 (3)_r.jpg
 


葉月22日

スクリーンショット 2020-08-15 13.35.29.png

猛暑が続きますね。コロナも続きますね。

かみこさんはお出かけしたそうです。

僕は、家にいるのも好きです。暑いので。

いつから、皆んなお出かけ好きになったんでしょうね。

家にいても楽しい暇つぶし、見つけよっと。


August 22nd

It’s been very hot day. Covid-19 never ends.

Ms. Kamiko would like to go out, but she can’t.I prefer stay home now.

Too hot outside.
Since when did we all like to go out?

I'm going to find a fun way to pass the time, even when I'm at home.


8月22日

今天很热 Covid -19永远不会结束。



Kamiko小姐很想出去,但她不能出去。



我现在宁愿呆在家里 外面太热了

我们什么时候开始喜欢出去了?



我要找一个有趣的方式来打发时间,

即使是在家里。


別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

Hajimemashita.001.jpg

ういろう日記 | UIRO Diary (8/18)

Kiyoko Inamori

iOS の画像 (2)_r.jpg
 

葉月18日

例年であれば、花火とお祭りの時期で、

屋台のフランクフルトを楽しみにしていましたが、

今年は何もありません。

残念なので、去年の花火の様子を絵に書いてみます。

冷房の効いた部屋で、花火を妄想しながら絵を描く。

案外、行くより快適で、向いているかも!


Aug 18th

Usually, it is a time for fireworks or Summer festival.

I was looking for having snacks from the stall.

Nothing for this year.

Instead, I tried to draw the memory of firework last year.

Painting in an air-conditioned room, fantasizing about fireworks.

I found it might be even more comfy. Maybe I am good at “stay home”.


8月18日

一般来说,现在是烟花爆竹或夏日祭祀的时候。

我是想吃摊位上的小吃。

今年没有。

相反,我试着勾起去年烟花的记忆。

在空调房里画画,幻想着烟花。

我发现这样可能更舒服。也许是我擅长 "宅 "吧。


別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

Hajimemashita.001.jpg

ういろう日記 | UIRO Diary (8/12)

Kiyoko Inamori

iOS の画像_r.jpg
 

葉月12日

スイカ割りというのをかみことしました。

わざわざ目隠しをして、長い棒を振り回して

なかなか割れないというのを楽しむ夏の風物詩だそうです。

割れると言えば、お茶を飲みにかみこと行ったら、

バラバラに割れた茶碗を丁寧に金で継ないだ茶碗を大事に楽しむ。

壊れたところは、「景色」と言って楽しむそうです。?。

そんな変わった文化があるそうです。「金継ぎ」と言うんだそうです。


August 12th

I did something called “watermelon splitting”.

I wore a blindfold all the way around and waved a long stick around.

They say it's a summer tradition to enjoy the fact that it's hard to break.

Speaking of enjoying “break”, when I went to have a cup of tea with Kamiko.

It is said that there is an unusual culture of carefully connecting broken teacups with gold and lacquer carefully enjoying them. The broken part will be called “landscape”.

I hear there is such an unusual culture in Japan. It's called kintsugi.


八月十二日

我做了一个叫 "分西瓜 "的事情.

我一路戴着眼罩,拿着一根长长的棍子挥来挥去.

据说这是夏天的一个传统,享受它很难打破的事实。

说到享受 "断",当我去喝茶的时候。

据说,有一种不同寻常的文化,

小心翼翼地用金漆把破碎的茶杯连接起来仔细欣赏。

碎了的部分会被称为 "风景"。

听说在日本有这样一种不寻常的文化。叫做 “金継"。


別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记