ういろう日記 | UIRO Diary (10/16)
Kami Ya Co., Ltd
10月16日 稲刈り
遠くに旅することがなかなかできないこの頃、少し新鮮な空気を吸いたくなって、家のベランダから遥か遠くに見える筑波山に導かれ、茨城方面へ。稲刈りはもう終わってしまった所と、部分的に残っている所があって、見渡すと綺麗なパッチワークのようでした。
刈り取った稲の茎は“わら”として、屋根や土壁の材料、畳、神社のしめ飾り、わらじ、燃料や肥料などなど、昔は余すことなく使われていたそうです。米の国日本。
僕の家も藁葺きにしてもらおうかな。おいしい空気をたくさん吸い込んできました。
These days it's hard to travel far from home, but I wanted to get a little fresh air, so I was led from the balcony of my house to Mount Tsukuba in the distance, and headed towards Ibaraki. There were places where the rice had already been harvested, and other places where it was still in parts, and it looked like a beautiful patchwork when we looked around. The harvested rice stalks were used as "straw" for roofs and earthen walls, tatami mats, decorations for shrines, fuel and fertilizer, etc. in olden days. Japan is a country of rice. Maybe I should have my house thatched with straw. I have breathed in a lot of delicious air.
这年头,离家远行难,但我想呼吸一下新鲜空气,于是从家里的阳台上领着我去远处的筑波山,向茨城方向走去。 有的地方水稻已经收割完毕,有的地方还有部分水稻,放眼望去,就像一幅美丽的画卷。 旧时,收获的稻草被用作屋顶和土墙的 "稻草"、榻榻米、神社的装饰品、燃料和肥料等。 日本是一个米国。 也许我应该把我的房子用稻草苫起来。 我已经呼吸了很多美味的空气。
別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记