Contact Us

Use the form on the right to contact us.

メールでお問い合わせの方は、右記フォームをご使用ください。

TeL

+81 (0) 3 3231 2886


中央区, 東京都, 103-0023
日本

+81332312886

KAMIYA ART is a leading contemporary and modern art gallery, representing one of the most important Japanese post-war artist Yuichi Inoue (YU-ICHI) 井上有一, Morihiro Hosokawa (細川護熙) and Shiro Tsujimura (辻村史朗).

新着情報 | News

株式会社かみ屋に関する、新着情報をお届けします。

Updates from Kamiya Art, Kami Ya, and Tataraya Studio.

 

Filtering by Category: 2020

ういろう日記 | UIRO Diary (11/14)

Kami Ya Co., Ltd

紅葉(修正済).jpg
 
 

11月10日 紅葉

紅葉を見に、千葉県の亀山湖に行きました。モミジ、イチョウ、ナラ、クヌギ、メタセコイア…、山全体が色づいて、湖面全体が鮮やかに。

世の中がどれだけ不穏で騒々しくても、根付いた場所で日々淡々。
雨にも負けず、風にも負けず、季節に応じて変化する木々。
そういう木々に私はなりたい。あれ?

I went to Lake Kameyama in Chiba Prefecture to see the autumn foliage.

Japanese maple, ginkgo, oak, sawtooth oak, metasequoia... The whole mountain was coloured and the whole surface of the lake was vivid.

No matter how unsettled and noisy the world is, it's a place where they are rooted and day by day they are consistent. Trees that don't get beaten by the rain, or by the wind, that change according to the seasons.I want to be that kind of tree. Huh?


我去千叶县龟山湖看秋叶。

日本枫树、银杏、橡树、锯齿栎、水杉...。整座山都是彩色的,整个湖面都是鲜艳的。无论世事如何动荡,如何喧嚣,都是它们扎根的地方,日日如一。

不被雨打,不被风吹,随季节变化而变化的树。我想成为那样的树。咦?


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

ういろう日記 | UIRO Diary (11/10)

Kami Ya Co., Ltd

さつまいも(修正済).jpg
 
 

11月10日 さつまいも

大好きなさつま芋。

煮ても焼いてもふかしても、切っても潰しても丸ごとでも、とにかく美味しい。毎年、色々レシピを考えるのですが、考えている間にとりあえず、ふかした芋を食べ尽くしてしまい、結局あまりレパートリーが増えないと、かみ子は嘆いていました。ふかして食べるのが一番おいしいってこと?

My favorite sweet potato.

Boiled, baked, blanched, cut, mashed or whole, it's just delicious. We come up with various recipes every year, but Kamiko laments that she eats all the steamed sweet potatoes while she's thinking about it, so her repertoire doesn't increase after all. Does that mean it's best to eat it steamed?

我最喜欢的红薯。

煮的、烤的、烫的、切的、捣碎的、整块的,就是好吃。我们每年都会想出各种各样的食谱,但神子却感叹,她一边想着一边把蒸红薯都吃了,所以她的菜谱毕竟没有增加。那是不是说蒸着吃最好呢?


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记

ういろう日記 | UIRO Diary (10/30)

Kami Ya Co., Ltd

IMG_2424.JPG
 
 

10月30日 かぼちゃ

最近は近所のお店で、たくさんの種類のカボチャが売られています。
日本では、12月の冬至にカボチャを食べる習わしがあります。昔は食料が乏しく、夏の終わりから秋にかけて収穫したカボチャを保存して、寒さの厳しい冬至の頃に、体を暖める栄養食として食べ、健康を祈りました。それがいつしか風習となったようです。
かみ子は旬のカボチャを山ほど買ってきて、保存するよりも、煮物やサラダ、ケーキ、シチューと、レシピのことで頭がいっぱいなようです。これ以上元気になるつもり?

There are many kinds of pumpkins on sale at the local store these days. In Japan, there is a tradition of eating pumpkins on the winter solstice in December. In the old days, food was scarce, so people preserved pumpkins harvested from late summer to autumn and ate them as a nutritional food to warm themselves up during the cold winter solstice to pray for good health. It seems to have become a custom to eat the pumpkins and pray for good health. Kamiko buys piles of pumpkins in season and seems to be more occupied with recipes for stews, salads, cakes and stews than preserving them. Is she going to be any more energetic?

现在当地商店里有很多种类的南瓜在出售。 在日本,12月的冬至有吃南瓜的传统。 旧时粮食匮乏,所以人们将夏末到秋季收获的南瓜保存起来,在寒冷的冬至时节,将南瓜作为一种营养食品来食用,以暖身祈求健康。 看来,这在不久前就成了一种习惯。 紙子买了一堆当季的南瓜,比起保存南瓜,他似乎更喜欢炖菜、沙拉、蛋糕和炖菜的食谱。 她会不会更有活力?


 
 

別の日の日記を読む
Read the diary of another day.
阅读另一天的日记